YA TENEMOS PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2.015

¡¡¡ TACHAN TATA CHAN!!!!
  Ya tenemos Premio Nobel de Literatura, por primera vez una escritora y periodista bielorrusa. Svetlana Alexijevich, de 67 años, valiente periodista y escritora que ha ganado este premio y tal vez el reconocimiento por primera vez del Nobel al género periodístico.
Esta “Escrito-periodista” hija de dos maestros soviéticos, ha retratado en lengua rusa la realidad y el drama de gran parte de la población de la antigua URSS, así como de los sufrimientos de Chernóbil, la guerra de Afganistán y los conflictos del presente. Es muy crítica con el Gobierno bielorruso.

 

Svetlana Alexijevich Premio Nobel de Literatura 2.015
Svetlana Alexijevich Premio Nobel de Literatura 2.015

Perseguida por el Gobierno Bielorruso, de tal forma que hasta el PEN Club Internacional (la asociación mundial de escritores) la ha refugiado en España e Italia durante alguna temporada.
Alexievich se mueve en el terreno del drama, explora las más terribles y desoladas vivencias y se asoma una y otra vez a la muerte, escribe de forma documental, muy interesada por los acontecimientos en los que ha estado involucrada la Unión Soviética. Llegó a entrevistar a los familiares de soldados muertos en Afganistán, escribió sobre el drama y el peligro de la catástrofe de Chernóbil y estuvo censurada por algunos años, hasta la llegada de la Perestroika.

“El año pasado lanzó El tiempo de segunda mano. El final del hombre rojo, publicado en alemán y en ruso. En este nuevo documento, Alexievich se propone “escuchar honestamente a todos los participantes del drama socialista”, dice el prólogo. Afirma la escritora que el “homo sovieticus” sigue todavía vivo, y no es solo ruso, sino también bielorruso, turcomano, ucraniano, kazajo… “Ahora vivimos en distintos Estados, hablamos en distintas lenguas, pero somos inconfundibles, nos reconocen en seguida. Todos nosotros somos hijos del socialismo”, afirma, refiriéndose a quienes son sus “vecinos por la memoria”. “El mundo ha cambiado completamente y no estábamos verdaderamente preparados”, dijo en una reciente entrevista a Le Monde. Atrapada aún en el espacio soviético, Alexievich indaga con angustia y sufrimiento sobre el fin de una cultura, una civilización, unos mitos y unas esperanzas.” (El País)

 

•Voces de Chernóbil (1997), traducido al castellano en 2006
Voces de Chernóbil (1997), traducido al castellano en 2006

No he leído nada de ella, pero como amante de la novela histórica pienso leer el primero de sus libros “La guerra no tiene rostro de mujer” ( Sobre la segunda guerra mundial y las mujeres y niños rusos), que gracias a este prestigioso premio va a ser traducido al castellano. Me llama mucho la atención leer el género literario periodístico con el que escribe Svetlana.

 

SOBRE SUS LIBROS

Cada uno de sus libros está basado en una gran investigación y aportando de forma documental los testimonios de los protagonistas que vivieron las circunstancias dramáticas de sus libros. No hay mejor r forma de acercarse a la realidad que a través de los testimonios de los protagonistas directos de la historia. Creo que me va a gustar, ya os lo contaré

Para los que no podéis esperar a que salga este libro, saber que “Voces de Chernóbil” si está editado en castellano, es la obra más conocida de Svetlana Alexijevich , de la que ha vendido más de dos millones de ejemplares en el mundo.

 

Aunque el Premio Nobel de Literatura, no es justamente sinónimo del aumento de venta de las obras del escritor agradiazado, puede ser que el descubrimiento de este género literario periodístico, convierta a esta escritora más o menos desconocida en una superventas.
Os dejo aquí su bibliografía y un enlace curios sobre cómo se elige al Premio Nobel de Literatura.

 

 

 

Frontal y posterior de la medalla al Nobel de Literatura.
Frontal y posterior de la medalla al Nobel de Literatura.

Obras
• La guerra no tiene rostro de mujer, 1983.
• Tsinkovye Málchiki (“Los chicos de cinc”), 1989.
• Zacharovannye Smertiu (“Cautivados por la muerte”), 1993
• Voces de Chernóbil (1997), traducido al castellano en 2006 (Siglo XXI) y reimpreso en 2014 (Penguin Random House).
• El tiempo de segunda mano. El final del hombre rojo (2014), publicado en alemán y en ruso.

 

 

 

 

 PINCHA AQUÍ ¿COMO SE ELIGE AL GANADOR DEL PREMIO NOBEL DE LITERATURA? 

 

Jurado Premio Nobel
Jurado Premio Nobel